一切赞颂全归安拉,祈求安拉赐福予使者和他的家属以及众圣门弟子。
安拉的使者(愿主赐福之)说:“伊斯兰以五件事为支柱: 一、作证:除安拉之外没有任何应受崇拜的主宰;作证:穆罕默德是安拉的使者。二、立站拜功。三、缴纳天课。四、封莱麦丹月的斋戒。五、朝觐天房。”
长期以来,人们对如何正确的翻译五大支柱中的“شهادة”(舍哈德)一词存在一些分歧。笔者看到也听到的有译为‘念’字的、有译为‘信’字的、也有译为‘认’字的。究其不同的重要原因是每位译者对古兰经、圣训的不同理解所造成的。针对这个问题,笔者经过长期的思考和考证,发现这几种译法均有不恰当之处。下面,笔者将就自己的几点看法加以论述,以便读者参考。
首先,我们解释一下圣训原文中‘شهادة’(舍哈德)一词的意义。
在阿拉伯语中,‘شهادة’(舍哈德)一词是‘شهد’(舍黑德)的词根。由这三个字母组成的词有说出真实可靠的信息之意,也有参加、知道、告诉别人的意义。阿汉词典中都把它译为作证、证实、证明、引证、证据、到场、参加……等。众所周知,阿拉伯语在不同的语境当中意义也各有不同。因此根据这个词的成分以及它在前面所述圣训中的语境来看,将它译为‘作证’更加符合它的语境,也恰如其分的表达了此段圣训的宗旨。在这里我们把它的译意‘作证’简称为‘证’。
了解了这一点之后,下面我们来把‘证’字分别与‘念’、‘信’、‘认’几个词比较一下。
一、‘证’和‘念’的比较
㈠ 意义
‘念’字是阿拉伯语中‘ قراءة’(给拉艾)的意译,是‘قرأ’(格勒艾)的词根,有‘诵读、阅读’之意,以前,汉语中人们用‘念’来代替‘读’,如称‘读书’为‘念书’,称‘读书者’为‘念书者’等。这和‘شهادة’(证)字的意义是不同的。
㈡ 活动范围
从这两个词的活动范围来看,‘念’一词是通过口头的表达方式来体现的,它不证明内心的表达。但圣训中提到的“شهادة”(舍哈德)一词,不但表示口头的诵念,同时还表示内心的坚信。很显然,如果没有内心的坚信,仅仅通过口头表达出来的‘念’,是无法体现信仰的,甚至在某种情况下还会被认为是伪信的行为。
当然,在有些情况下,口头表达的‘念’、‘读’、‘说’是可信的,有效的。正如圣训中出现的,圣门弟子乌萨迈杀了一个口诵‘俩一俩罕,印兰拉胡’的人,后来穆圣责备他说你为什么没劈开他的心看看。
这种口头表达的‘念’、‘读’、‘说’,能使一个人的生命和财产得到保护,同时还能享有穆斯林所享有的所有权利,如:婚姻、生意、遗产.....等。穆圣说:“我奉命和人类征战,直到他们做证除安拉之外,没有任何应受崇拜的主宰,并作证穆罕默德是安拉的使者,他们礼拜,交纳天课。如果他们奉命做了,他们的生命和财产会受到我的保护,除非触犯伊斯兰的法度,安拉将负责清算他们。” 但尽管如此,如果口是心非的话,在今世他将受到安拉严厉的警告。正如安拉说;“人们中有些人说:‘我们已信安拉和末日了’。其实,他们绝不是信士。他们想欺骗安拉和信士,其实,他们在自欺,但他们不觉悟。他们心里有病,安拉又给他们病上加病,他们将由于撒谎而受到痛苦的惩罚”。(古兰:2/8-10) 在后世,他将受到最严厉的刑法,安拉说:“伪信者将坠入火狱的最低层,你绝不能为他们发现任何援助者。”(古兰:4/145)
㈢‘念’字带来的不良影响
就‘念’字来讲,中国穆斯林大众多把它理解为诵念古兰经或诵念作证词。有些地方的穆斯林大众还理解为阿訇去穆斯林群众家里过乜贴时念的各种念词。
二、‘信’和‘证’的比较
㈠ 意义
就‘信’字而言,它是阿拉伯语中‘إيمان’(伊玛尼)一词的意译,是‘آمن’的词根,与阿拉伯语中的‘تصديق’同意,意思是‘信仰、相信、认为…可靠等’,没有作证的意义。它的内容是相信安拉、天使、经典、使者、后世、前定。正如圣训中穆圣所说:“ ‘إيمان’(伊玛尼)就是信安拉、信天使、信经典、信使者、信后世、信好与坏的前定”。 而‘شهادة’(舍哈德)的意义则是‘作证’,内容是:作证除安拉之外,没有任何应受崇拜的主宰,并作证穆罕默德是安拉的使者。正如使者(愿主赐福之)在圣训中说;“伊斯兰就是作证除安拉之外,没有任何应受崇拜的主宰,并作证穆罕默德是安拉的使者……。” 所以说,‘信’字与‘证’字在内容和意义上都是有区别的。
㈡‘信’和‘证’的内在联系
‘信’字从广义上来讲它的意义包含了‘证’。学者们一致认为:在经训中如果‘إيمان’(信)和‘إسلام’(顺)同时出现,‘إيمان’(信)只表示内心的活动,即:心中坚信安拉的存在、独一,相信天使、经典、使者、后世、前定,‘إسلام’(顺)则表示肢体的行动,即:作证安拉的独一和穆圣的使命、礼拜、封斋、缴纳天课、朝觐,如前面的圣训中所出现的。也正如古兰中所出现的:“游牧人说:‘我们已信道了’,你说:‘你们没有信道,但你们可以说:我们已归顺了,因为信仰还没有进入你们的心中’”。(古兰49/14)有时则交叉使用。如果单独出现,‘信’字包括内心活动,同时还包括肢体的活动。‘顺’字还是一样。从这方面讲,‘证’只是‘信’的一部分,不是相等或相反。
㈢ 活动范围
还有,从这两个词的活动范围来讲,‘信’字的活动范围是心,而‘证’的活动范围则是心和口一起,因为心中明白、知道,然后用口说出自己所知道的真相实情才能称为作证,只心中知道但不说出不能称作作证;如果心中对事情的真相一无所知,仅单一的通过口头来表述的话,那只能叫做猜疑、作伪证,是绝对不能称作‘作证’的。所以说,从这方面讲,‘信’字也是不能取代‘证’字的,因为仅仅内心的相信是不够的,大家知道,在正常情况下,只有在心中坚信、口中承认、身体力行都具备的情况下,一个人才会具备正确的信仰。安拉说:“相信安拉后又否认,--除非被迫但心中信仰坚定者--还以否认而心情舒畅者将受到安拉的恼怒,并遭受严重的惩罚。”(古兰16/106)。非常情况则另作别论。大家知道,圣叔艾布.托里布在心中相信穆圣带来的一切都是真的,但他由于害怕别人嘲笑而没有当众宣读“俩一俩哈,印兰拉胡”,结果,以逆徒的身份去世了, 将来要永居火狱,尽管他是刑法最轻的。 为此,安拉降下了下面的古兰经:“你必定不能使你喜爱的人遵循正道,安拉却能使他所意欲者遵循正道,他知道谁是遵循正道者。”(古兰:28/56)
但这段圣训里的‘证’字,不但表示内心坚信、而且表示当众宣布:他知道这些是千真万确的、毫无疑问的。也只有在这时,他的说话才会坚定有力、充满自信、令人信服,结出累累硕果。
三、‘认’和‘证’的比较
㈠ 意义
就‘认’字而言,存在的问题与‘信’字差不多,从意义方面来
讲,它是阿拉伯语‘معرفة’(麦尔雷法)的意译,是‘عرف’(阿勒法)的词根,意思是‘认识、知道、了解等’。
㈡ ‘认’和‘证’的内在联系
从这方面看,这个词和‘证’字的内在联系不象‘信’字那样紧密,尽管两个词之间存着内在的联系。因为‘认’是‘信’的前提,‘信’是‘证’的前提,只有认清了事情的真相,才会有‘信’,然后才会有‘证’,但经训中出现的‘信’和‘证’是直接联系起来的,而没有出现‘认’和‘证’ 联系在一起的。(可能是阅读量小造成的,发现者可告知我们)
㈢ 活动范围
再说‘认’只是一种心理活动,是信仰的前提,它不能取代
‘信’和‘证’,前面已讲述,在正常情况下,只有心中的‘信’是不足以体现完美地信仰的,那么,只有‘认’ 显然也是不行的。在伊斯兰历史上,有一些学派认为只要心中认识了,就会成为真的穆斯林,至于口头承认,身体力行则是可有可无的,这种说法早就被正统派的学者们以经训中确凿的证据驳倒了。
当然,本人这里不是说这样译的人持有这种观点,但为了避
免可能存在或出现的嫌疑确实更好的。
综上所述,笔者认为这里将“شهادة”(舍哈德)一词译为‘证’是更恰当的,原因如下:
⒈ 忠于原文;
⒉ 避免歧义;
⒊ 更利于读者明白。
以上是笔者的一些看法与观点,还需要更进一步的学习和考证,当然,我们必须首先肯定先辈们的努力成果,祈求安拉怜悯他们。但我们也要去追随他们的足迹,学习他们的精神,努力耕耘,积极开拓,为正确理解教义和伊斯兰的传播、复兴做一些应有的贡献。
最后,我们祈求伟大的安拉怜悯和饶恕全世界男女老少、在世与不在世的穆斯林同胞们,并襄助为主道求知、奉献的广大穆斯林学子和学者!求安拉援助我们紧守他的经典与其使者(愿主赐他平安)的圣训。
求安拉赐恩予使者和他的家属以及众圣门弟子。
最后我们说:一切赞颂全归安拉——养育众世界的主宰。
(由于知识有限,加上出稿时间仓促,疏忽与漏洞在所难免,望读者给予指正,笔者致谢,求主善赏。)
2009/12/8于大马士革